Zastanawialiście się dlaczego AMX 13 90 to AMX, a T-34 jest oznaczany literą T?
Kiedyś już popełniłem taki artykuł odnoszący się do nazewnictwa niemieckich jednostek, ale wpis na wykopie zmotywował mnie do przetłumaczenia pozostałych oznaczeń charakterystycznych dla danej nacji w World of Tanks.
USA
„M„/model – pojazdy które brały czynny udział w służbie amerykańskiej armii
„T„/test – pojazdy testowe, prototypowe i szkice projektowe
„E„/experiment(al) – czołg eksperymentalny
„A” lub „B” – w nazwie pojazdu oznaczało znaczącą zmianę, np. inny kadłub lub silnik
Lotnictwo:
„P„/pursuit – myśliwiec
„A„/attack – szturmowiec
„B„/bomber – bombowiec
„O„/observation – samolot rozpoznawczy
„XP„/experimental plane – prototyp samolotu
ZSSR
Object – nazwa pojazdu eksperymentalnego, przed rozpoczęciem produkcji masowej
„SU-„/Samokhodnaya Ustanovka albo jednostka samobieżna, oznaczano tak wszystkie działa samobieżne, niszczyciele czołgów i działa pancerne
„ISU-„/Istrebitelnaja Samokhodnaya Ustanovka – jednostki na podwoziu IS, w tym kontekście „Istrebitelnaja” można przetłumaczyć jako niszczyciel
„T-„/tankovyi lub czołg, oznaczenie używane prawie na każdym czołgu, za wyjątkiem m.in. takich serii jak IS – Iosif Stalin, KV – Kliment Voroshilov, czy SMK – Sergei Mironovich Kirov, nazwanych tak ku ich czci
„MT-„/Moto-Tank – wielozadaniowy transporter
„BT-„/Bystrokhodnyi Tank lub szybki czołg, oznaczano tak pojazdy z serii BT-2 i BT-5
„PT-„/Plavayushchiy Tank – czołg pływający
„ZSU-„/Zenitnaya Samokhodnaya Ustanovka – samobieżne działo przeciwlotnicze
„ASU-„/Awiadesantnaja Samochodnaja Ustanowka – samobieżne działo powietrznodesantowe
„OT-„/ogniemiotnyj tank – czołg wyposażony w miotacz ognia
„D-„/Dyrenkov – lekki samochód opancerzony
„BA-„/Broneavtomobil – ciężki samochód opancerzony
Lotnictwo:
„Il-„/Ilyushin – konstruktor lotniczy, Siergiej Iljuszyn
„La-„/Lavochkin – konstruktor lotniczy
„Su-„/Sukhoi – konstruktor lotniczy
„Tu-„/Tupolev – konstruktor lotniczy
„Pe-„/Petlyakov – konstruktor lotniczy
„Yak-„/Yakolev – konstruktor lotniczy
„Po-„/Polikapov – konstruktor lotniczy
„MiG-„/Mikoyan i Gurevich – konstruktorzy lotniczy
„TB-” – ciężki bombowiec
„Mi-” – biuro konstrukcyjne Michaiła Mila
Francja
„AMX„/Atelier de Construction d’Issy-les-Moulineaux – gdzie A to skrót od Ateliers a MX oznacza MoulineauX, francuskie przedsiębiorstwo z siedzibą w Issy-les-Moulineaux, które produkowało czołgi i inne pojazdy wojskowe
„Bat.-Chat.” – przedsiębiorstwo z siedzibą w Nantes, Batignolles-Châtillon
„FCM„/Forges et Chantiers de la Méditerranée – francuskie przedsiębiorstwo, które produkowało pojazdy opancerzone, np. FCM-36
„ARL” Atelier de Construction de Rueil – francuskie przedsiębiorstwo, które produkowało pojazdy opancerzone, np. ARL-44
„SOMUA” Societé d’Outillage Mécanique et d’Usinage d’Artillerie – francuskie przedsiębiorstwo, które produkowało takie pojazdy jak np. PzKpfw 35S i S-35
Lotnictwo:
„MB.„/Société des Avions Marcel Bloch – francuska wytwórnia samolotów
Niemcy
„PzKpfw„/Panzerkampfwagen – pancerny pojazd bojowy, nazwa używana do oznaczania wszystkich czołgów niemieckich
„SdKfz„/Sonderkraftfahrzeug – pojazd specjalnego przeznaczenia
„StuG„/Sturmgeschütz – działo pancerne, nazwa używana do oznaczania wszystkich dział samobieżnych zaklasyfikowanych jako działo pancerne
„StuH„/Sturmhaubitze – samobieżne działo szturmowe na podwoziu Sturmgeschütz wyposażone w haubice
„E-„/Entwicklung – czyli standard lub „w rozwoju”, nazewnictwo używane przez wszystkie późno-wojenne czołgi z serii Entwicklung
„VK„/Versuchskonstruktion – czyli projekt eksperymentalny lub prototyp, nazewnictwo używane przez większość czołgów prototypowych
„P„/Porsche – biuro projektowe
„D/DB„/Daimler-Benz – biuro projektowe
„H„/Henschel – biuro projektowe
„(t)„/tschechisch – czeski czołg zdobyczny
„(r)„/russisch – rosyjski czołg zdobyczny
„(a)„/amerikanisch – amerykański czołg zdobyczny
„(e)„/englisch – brytyjski czołg zdobyczny
„(f)„/französisch – francuski czołg zdobyczny
„(p)„/polnisch – polski czołg zdobyczny
„(i)„/italienisch – włoski czołg zdobyczny
Lotnictwo:
„Bf-„/Bayerische Flugzeugwerke – firma projektowa wchłonięta później przez Messerschmitt Flugzeugbau GmbH
„Me-„/Messerschmitt – firma projektowa
„He-„/Heinkel Flugzeugwerke – firma projektowa
„Hs-„/Henschel – projektant lokomotyw, który postanowił zbudować samolot
„Fw„/Focke-Wulf – Focke-Wulf Flugzeugbau GmbH – niemiecka wytwórnia lotnicza
„Ju„/Junkers & Co. Warmwasser-Apparatefabrik – niemiecka wytwórnia lotnicza
„Do„/Dornier Flugzeugwerke GmbH – niemiecka wytwórnia lotnicza
„Ho” – bracia Horten, konstruktorzy lotniczy
„Go„/Gothaer Waggonfabrik – niemiecki producent pojazdów szynowych oraz samolotów z siedzibą w Gocie
„Si„/Siebel Flugzeugwerke Halle A.G. – niemiecka wytwórnia lotnicza
„Ar„/Arado Flugzeugwerke GmbH – niemiecka wytwórnia lotnicza
Pozostałe:
„BV„/Blohm und Voss – niemieckie przedsiębiorstwo zajmujące się produkcją i budową statków, okrętów oraz samolotów
Jakieś poprawki/propozycje?
ładnie 🙂